Lexion Bijbels Grieks van Johan Murre

Johan Murre

Lexicon Bijbels Grieks (2 delen)

€ 199,50
 179,00 Aanbieding

Gebonden | 2016 blz. | Jaar van uitgave: 2016 | 4e druk (2023) |
ISBN 9789492183316

Deze prijs is geldig t/m 31 december 2024. Daarna 199,-

Inkijkexemplaar van Lexicon Bijbels Grieks


"Een voortreffelijk lexicon"
Amphora


Het is ongekend: al een vierde druk van dit magistrale naslagwerk. Meer dan 1500 exemplaren verkocht.
Voorjaar 2024 verschijnt in dezelfde serie het Lexicon Bijbels Hebreeuws . Tweedelig, 2200 blz., met alle (!) woorden uit de Hebreeuwse Bijbel uitgelegd.


Dit tweedelige lexicon bevat alle Griekse woorden van NT en Septuaginta – dus ook de woorden in hun vervoegde of verbogen vorm. Het is daarmee een ideaal woordenboek voor de beginnende student, maar ook hét analytisch lexicon voor de professional.

Bij elk woord komende de volgende gegevens voor:

- De algemene betekenis van elk woord in het profane Grieks.

- De betekenissen van de woorden in LXX en Nieuwe Testament.

- De Hebreeuwse en Aramese equivalenten met hun betekenissen, ook met de vermelding van de stamformaties van de werkwoorden.

- Alle voorkomende vervoegingen en verbuigingen van een woord.

- Verwijzingen en vindplaatsen in de Bijbel.

- Een alfabetische woordenlijst van Hebreeuwse en Aramese woorden met verwijzing naar hun Griekse equivalent.

- Een overzicht van ruim 3000 uitgewerkte teksten en tekstgedeelten in de LXX die verschillen van de Masoretische tekst.



Lijst met afkortingen

(Dubbelzijdig af te drukken, aan korte zijde omslaan)


De verschillen met andere lexicons zoals Bauer-Aland en Liddell-Scott, verwoord door Prof. dr. Rochus Zuurmond.


Inruilen
Wilt u uw oude Lexicon Nieuwe Testament inruilen? Neem contact op via info@skandalon.nl . We kunnen er ca. € 20 tot € 40 voor geven, afhankelijk van de kwaliteit.



Lexicon Bijbels Grieks vs Lexicon Nieuwe Testament

Dit Lexicon Bijbels Grieks is een uitbreiding en herziening van het Lexicon Nieuwe Testament dat in 2009 verscheen en in 2010 een tweede druk beleefde. Het is uitgebreid met de woorden uit de Septuagint.

De Septuaginta is een Griekse vertaling van de Hebreeuwse Bijbel door Joodse geleerden tussen de derde en eerste eeuw v.Chr. De laatste jaren krijgt de Septuaginta steeds meer belangstelling, omdat die vertaling is gebaseerd op Hebreeuwse teksten die ouder zijn dan de thans bekende Hebreeuwse teksten.

Voor wie de taal van het Nieuwe Testament wil doorgronden is de Septuaginta van groot belang. De Septuaginta geeft het taalveld weer van de schrijvers van het Nieuwe Testament. Die kenden doorgaans niet de Hebreeuwse teksten van het Oude Testament, alleen de Griekse vertaling ervan: de Septuaginta.

Anderen over Lexicon Bijbels Grieks:

"Een indrukwekkend en bijzonder handig naslagwerk dat zijn gelijke niet kent in het Nederlandse taalgebied, met een schat aan informatie. Dat het ook de vervoegde of verbogen vorm van woorden ontleedt, is daarbij mooi meegenomen voor beginnende studenten Bijbelgrieks."
Collationes (Bijbels tijdschrift Vlaanderen) Lees recensie

"Zonder het ongelooflijk behulpzame Griekse woordenboek van Johan Murre had ik niet eens hoeven begínnen aan de vertaling van de Septuaginta. Maar nú kan ik tenminste tempo maken!"
Pieter Oussoren (vertaler Naardense Bijbel)

"Een buitengewoon bruikbaar boek. ... Een enorme aanwinst voor wie het NT of de LXX in het Grieks wil lezen. Het is immers méér dan een woordenboek: het is een compleet analytisch instrument. Vooral studenten in bijbelwetenschappen en klassieke talen zullen hier heel blij van worden. Maar ook voorgangers die een overweging voorbereiden, die niet zomaar een goede bibliotheek in de buurt hebben en toch graag zorgvuldig tekstueel onderzoek willen doen, zullen dit boek graag en veel gebruiken. ... Dit werk is zijn geld dubbel en dwars waard."
Ds. Ari Troost in Amphora (tijdschrift van Vrienden van het Gymnasium)

"Graag maak ik u een groot compliment voor de uitgave van het Lexicon, 2 delen van Murre. Wanneer ik dienst doe in kleine PKN gemeenten in Oost-Groningen, maak ik veelvuldig gebruik ervan.
Ik lees graag het NT in het Grieks, het lexicon geeft sobere maar efficiente achtergronden aan. Dit monnikenwerk van Murre verdient een theologische prijs."
Dr. A. W. Velema

Over de eerste en tweede druk (= Lexicon Nieuwe Testament):

"Een voortreffelijk lexicon. Zakelijk, zorgvuldig, volledig."
Amphora

"Murres lexicon is een zeer helder, overzichtelijk werk, dat niet alleen prettig, maar zelfs gemakkelijk is in het gebruik. Basale of zelfs minimale kennis van Hebreeuws en Grieks is al voldoende om dit Nederlandstalige lexicon te kunnen gebruiken. Ik ben enthousiast."
Schrift (wetenschappelijk tijdschrift over de Bijbel)

Je bent misschien ook geïnteresseerd in

Johan Murre

Lexicon Bijbels Hebreeuws & Aramees (2-delig)

Woordenboek Bijbels Hebreeuws | Nederlands

Woordenboek Hebreeuws-Nederlands van alle woorden in de Tenach (het Oude Testament / de Hebreeuwse Bijbel)

Meer
Normale prijs € 199,00 Prijs  179,00